OKLADKA DTP

?Casado miażdzy realizmem? ? takie opinie można było przeczytać po wydaniu „Pieniędzy”, jego pierwszej przetłumaczonej w Polsce książki poetyckiej. Pod koniec 2014 nakładem Fundacji im. Tymoteusza Karpowicza niepostrzeżenie ukazał się jego debiut z 1997 roku. Czy równie mocny?

Podobnie jak „Pieniądze”, ?Peryferie? to zestaw bezwzględnych, odartych ze złudzeń wierszy skupionych na frustrującej codzienności młodych ludzi we współczesnym kapitalizmie. Kiedy ta książka powstawała, nikt nie przewidywał kryzysu gospodarczego, ale Casado dostrzegał w pozorach hiszpańskiej prosperity, konsumpcji, propagandzie sukcesu ? pustkę i katastrofę. Dzięki temu, po nadejściu prawdziwego kryzysu, dramatów masowego bezrobocia, eksmisji, samobójstw, którymi Hiszpania żyje od kilku lat, Casado stał się kimś w rodzaju poetyckiego głosu pokolenia.

W Polsce ?Peryferie? mogą się okazać ważnym głosem w dyskusji o zaangażowaniu literatury ?  ta poezja uświadamia, ile w tej materii mamy jeszcze do odrobienia.

Oszczędne, upiorne i piorunujące wiersze Casado zyskują dzięki wysokiej próby tłumaczeniu Marcina Kurka, wielokrotnie nagradzanego wrocławskiego iberysty. Książka w wysmakowanej oprawie graficznej Karoliny Wiśniewskiej.

Pablo García Casado (1972), osobny głos w hiszpańskiej poezji. Opublikował trzy książki: „Las afueras” (1997), „El mapa de América” (2001) i „Dinero” (2007, wyd. polskie „Pieniądze”, 2011, przeł. Marcin Kurek). Mieszka w Kordobie.

Marcin Kurek (1970) ? polski iberysta, poeta i tłumacz. Za tłumaczenie 62 wierszy Joana Brossy otrzymał Nagrodę ?Literatury na Świecie? (2006). Wykłada literaturę hispanoamerykańską na Uniwersytecie Wrocławskim? mieszka we Wrocławiu.

?Peryferie? i inne książki wydane nakładem Fundacji im. Tymoteusza Karpowicza są dostępne w księgarni Tajne Komplety (Przejście Garncarskie 2, Wrocław), a także na tajnekomplety.pl.

 

PROJEKT DOFINANSOWANO ZE ŚRODKÓW MKiDN