Anna Maria Micińska: Problemy Współczesnej Origamii

„Problemy Współczesnej Ornitogami”, debiutancki tom poetycki pochodzącej ze Świdnicy Anny Marii Micińskiej, to nowa książka wydana nakładem Fundacji im. Tymoteusza Karpowicza. O książce: Okres. Trwanie wiersza w takcie języka, który (nie)gra z nami na kilku frazach, a one (nie)wyczerpują się w bezgłosie. Hałas-hałos-chaos. Choroba liter, których barwa, forma

Ryszard Lenc: Zapiski czytającego w niedzielę (20)

Święte SŁOWA

Aleksander Wenglasz: Zdjęcie inaczej zabić

„Zdjęcie inaczej zabić” to powieść, w której bohaterowie próbują odgadywać wzajemne intencje jak hasła krzyżówkowe, lecz żadne z haseł nie pasuje do odpowiedzi na pytania o to, czym jest prawda, a czym kłamstwo. Liczba kratek się nie zgadza. Nie takie słowa. I nie ma rozwiązania. Nie ma?

Paweł Mizgalewicz: Bezsenny Jarosław

 

Ryszard Lenc: Zapiski czytającego w niedziele (19)

Nie mam zamiaru kwestionować podstaw wiary w narodzenie Jezusa, sam nota bene pozostaję człowiekiem wierzącym w Chrystusa, choć skłonny jestem teraz iść za myślą duńskiego filozofa Kierkegaarda: „Nawet gdyby Jezus nie istniał i tak bym w niego wierzył” (cytuję swobodnie). Ale istniał, żył w Palestynie i zginął

Będzie wino! Literackie zamknięcie roku w Tajnych Kompletach

Będzie wino! 10 grudnia we wiadomej księgarni odbędzie się tajne spotkanie na szczycie: z okazji 127 rocznicy opatentowania pierwszego wiecznego pióra przez George’a Stafforda Parkera, 115 rocznicy pierwszego wręczenia Nagrody Nobla oraz dla uczczenia bądź przeoczenia tegorocznej gali tejże, a także z okazji przypadającego na ten dzień

Silvester Lavrik: Zu

„Zu” Silvestra Lavrika to druga od czasów „ende/koniec” Elfriede Jelinek książka obcojęzycznego autora w katalogu wydawniczym Fundacji im Tymoteusza Karpowicza. Niezwykłą powieść słowackiego autora przetłumaczył Jacek Bierut. Wybitna pianistka, piękna i niewidoma, bohaterka debiutanckiej i pierwszej wydanej po polsku powieści Silvestra Lavrika, jako brawurowa przewodniczka po współczesnej

Wygnani z raju

Siedem lat – tyle poświęcił Jacek Gutorow tłumaczeniom poezji Davida Jonesa (1895-1974), Geoffreya Hilla (1932-2016) i Charlesa Tomlinsona (1929-2015). Wydana przez Fundację im. Tymoteusza Karpowicza książka „Wygnani z raju” stanowi wybór twórczości poetyckiej tych trzech ważnych, ale praktycznie nieznanych w Polsce brytyjskich autorów. Pisze tłumacz: „Co łączy

Michał Kozłowski: Wiersze

Ryszard Lenc: Zapiski czytającego w niedziele (18)

Giardino segreto
27202972